【和訳】Seven seas of Rhye-Queen

イントロのピアノが耳に心地よく、全体的にご機嫌なサウンドのQueen – “Seven seas of Rhye”.
歌詞の意味を知ると、名曲をもっと楽しめる。ぜひ曲を聴きながら和訳をご覧ください。

[メロディー 1]

Fear me, you lords and lady preachers
恐れおののけ,”ご主人様”たち,”淑女の説教者”たちよ.
I descend upon your earth from the skies
私は天から君たちの世界に舞い降りた.
I command your very souls you unbelievers
不信心な君たちの魂に命令する.

[コーラス]

Bring before me what is mine
私のものを全て持ってこい.
The seven seas of Rhye
”ライの国”の7つの海を差し出すんだ.

[メロディー 2]

Can you hear me you peers and privy counselors
私の声が聞こえるか,労働者たち,カウンセラーたち.
I stand before you naked to the eyes
私は君たちの眼前にそびえたつ.
I will destroy any man who dares abuse my trust
誰であろうと,私の威を悪用する者は許さない.

[コーラス]

I swear that you’ll be mine
誓って君を私のものにする.
The seven seas of Rhye
”ライの国”の7つの海よ!

[ブリッジ]

Sister, I live and lie for you
愛する君,僕は君のために生き,君のために倒れるよ.
Mister, do and I’ll die
あなた,私はあなたのために生き,そして死にます.
You are mine I possess you
君は僕のもの.君は僕のものだよ…
I belong to you forever (forever, forever)
私はあなたのものです.世界が終ろうとも永遠に…

(Forever:”神の感覚”で永遠に⇔permanent:”人の感覚”で永遠に)

[Guitar Solo]

Storm the master-marathon I’ll fly through
空を舞い,嵐の中を飛び抜ける.
By flash and thunder-fire I’ll survive (I’ll survive, I’ll survive)
爆発と雷鳴を抜け,私は生き延びる.
Then I’ll defy the laws of nature and come out alive
そして自然の法則に逆らい,蘇る.
Then I’ll get you
そして君を手に入れる.

[メロディー 4]

Be gone with you, you shod and, shady senators
君と共に行くよ,見苦しく,胡散臭い上院議員くん.
Give out the good, leave out the bad evil cries
善きものを配り,悪魔の叫びを気にせず行こう.
I challenge the mighty titan and his troubadours
私は力強いティタンの神と彼の従者たちに挑む.

[コーラス]

And with a smile
笑顔と共に,
I’ll take you to the seven seas of Rhye
君を”ライの国”の7つの海に連れていくよ.

[アウトロ]

I do like to be by the seaside
浜辺に居るのが私は好きなんだ.
I do like to be by the sea
海を感じるのが好きなのさ.

元々インスト(=Vo.抜きの器楽曲)として作られていただけあり、演奏に手が込んでますねえ。
“Seven Seas of Rhye”は本当に 爽やかで、それでいて意味深な曲進行が素敵だ…。
最初は神的な力強い言葉遣いかと思えば、ブリッジの部分は愛し合う男女のよう。聴いていて飽きませんね。
ぜひ、皆さんも何度も聞き返してこの曲を芯まで味わってみてください。

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする