Lies Greed Miseryの和訳。実は日本的サウンド?

ついに Linkin Park の和訳をする時が来ました
リンキンパークのファンは日本にもかなり多く、僕もそのファンたちの一人です。
何故これほどにもリンキンパークの曲は日本で好まれているのかと言えば、ボーカルの一人であるMike Shinoda(マイク・シノダ)が日系アメリカ人であるからかもしれません。彼は日本というルーツにアイデンティティを感じており、日本に来た時には「懐かしい匂いがする」と言うほど。
そんな彼が所属するリンキンパークのサウンドを心行くまで味わってください!

[メロディ:マイク・シノダ]

I’mma be that nail in your coffin
俺は今お前を生かすも殺すも自由だ.
Saying that I softened, I was ducking down to reload
俺はもう丸くなったと言いながら,俺が地に伏したのは反撃のためだ.
So you can save your petty explanations
しみったれた説明なんてしなくていい.
I don’t have the patience; before you even say it, I know
お前が何か言う前に全て済ませる.我慢なんてする気は無い.
You let your pride or your ego talk slick to me, no
プライドがあるなら俺にノーと言ってみろ.
That is not the way I get down
お前がしてきたことは到底受け入れられない.
And look at how you lose your composure
動揺しているように見えるぞ.
Now, let me show you exactly how the breaking point sounds
さて…臨界点を超える音をお前に聴かせたいんだが,いいかな?

(Nail in the coffinは”命を奪う者”というニュアンスの慣用句.これを誤って”棺の釘”と意味の通らない直訳をしているサイトが多いですね.そういうサイトの管理人は今すぐchoke on your lies!)

[コーラス:チェスター・ベニンストン]

I want to see you choke on your lies,
見せてくれ.自分の吐いた嘘で窒息し,
swallow up your greed
限りない強欲を身に宿し,
Suffer all alone in your misery
惨めに一人で苦しむ姿を.
Choke on your lies, swallow up your greed
嘘で喉を詰まらせ,満たされぬ欲をその身に宿し,
Suffer all alone in your misery
たった一人でその惨めさを味わえ.

[メロディ:マイク・シノダ]

What is it you want me to tell you?
俺に言いたいことはなんだ?
I’m not the failure, I would rather live and let be
俺は失敗作なんかじゃない,俺は自由に生きる.
But you came with the right kind of threat to
お前は俺を脅そうと近づいてくる.
Push me to let you know you can’t intimidate me
しかしお前は俺を威圧することなんてできはしない.
You disrespect me so clearly, now you better hear me
お前は俺を見下しているが,俺の話はよく聞くようになったな.
That is not the way it goes down
お前のしてきたことは受け入れられるものではない.
You did it to yourself and it’s over
全てお前が招いたことだ.そしてもう終わりだ.
Now, let me show you exactly how the breaking point sounds
さあ,臨界点を超える音をお前に刻ませてくれないか?

[コーラス:チェスター・ベニンストン]

I want to see you choke on your lies,
見せてくれ.自分の吐いた嘘で窒息し,
swallow up your greed
限りない強欲を身に宿し,
Suffer all alone in your misery
惨めに一人で苦しむ姿を.
Choke on your lies, swallow up your greed
嘘で喉を詰まらせ,満たされぬ欲をその身に宿し,
Suffer all alone in your misery
たった一人でその惨めさを味わえ.

[ブリッジ:チェスター・ベニンストン ]

You did it to yourself ×6
お前自身が招いたことだ.

[コーラス:チェスター・ベニンストン]

I want to see you choke on your lies,
見せてくれ.自分の吐いた嘘で窒息し,
swallow up your greed
限りない強欲を身に宿し,
Suffer all alone in your misery
惨めに一人で苦しむ姿を.
Choke on your lies, swallow up your greed
嘘で喉を詰まらせ,満たされぬ欲をその身に宿し,
Suffer all alone in your misery
たった一人でその惨めさを味わえ.

何者かに”俺”が怒りを叩きつけるストレートな歌詞。歌詞はストレートですが、それゆえに様々な解釈ができます。
仕事上の上司に対する復讐か。それとも非道な父からの独立か。あるいは民衆をだます権力者に対する罰なのか。どのように解釈するかはあなた次第です。

この曲を聴き、誰を思い浮かべましたか?
いつかあなたもその人にBreaking points sound を聞かせる時が来るかもしれませんね。

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする