[和訳]LalalandのA Lovely Night

2016年頃、世界を一世風靡したLalaland。
僕も公開当時、大学受験を終えたばかりの冬の夜に友達と行って、あまりの切なさと綺麗さに目を真っ赤にして映画館を出た覚えがあります。

セクシャルなシーンが無い。出会い方が素敵。セブもミアも信念があって人間的に魅力がすごい。などLalalandが美しい映画として完成している理由は山ほどあるんですが、何よりも歌が素晴らしい!

ということで今回はセブとミアが出会う夕暮れのシーンのA Lovely Nightの和訳をお送りします!

[セブパート]

The sun is nearly gone
太陽は地平線にかかり,
The lights are turning on
街灯に光が灯り始めた.
A silver shine that stretches to the sea
銀色の光が海へ伸びていくのが見えるでしょう.

We’ve stumbled on a view
僕たちはその景色に偶然出会えた.
That’s tailor-made for two
まるで二人だけのためのオーダーメイドみたいに良い雰囲気だね.
What a shame those two are you and me
その二人が僕と君なのが本当に残念だよ.

Some other girl and guy
例えば,僕でない誰かと君でない誰かなら
Would love this swirling sky
この青と赤が混じる空を愛でるだろうね.
But there’s only you and I
でもここには君と僕しかいない.
And we’ve got no shot
それにこれまで僕らの間に恋が芽生える機会も来なかったし.

This could never be
その機会はこれからも無いよ.
You’re not the type for me
君は僕の好みじゃないからさ.

[ミアパート]

Really?
あら,そう?

[セブパート]

And there’s not a spark in sight
視界に火花が散るような恋の予感も無い.
What a waste of a lovely night
ほんと,素敵な夜の無駄遣いだよ.

[ミアパート]

You say there’s nothing here?
さっき”何も無い”と言ったわね.
Well, let’s make something clear
良いわ,ハッキリさせておきましょう.
I think I’ll be the one to make that call
2人の関係を決めるのは私の方よ.

[セブパート]

But you’ll call?
君が決めるだって?

[ミアパート]

And though you looked so cute
In your polyester suit
あなたは化繊のスーツが良く似合ってるんだけれど,

[セブパート]

It’s wool
ウールのスーツなんだけどね.

[ミアパート]

You’re right, I’d never fall for you at all
結局あなたは正しいわ.私にとってもあなたは対象外.

[ミアパート]

And maybe this appeals
それにこの空だって,
To someone not in heels
ヒールを履いて疲れていない女の子や,
Or to any girl who feels
There’s some chance for romance
ロマンスのチャンスをいつも探してる女の子には素敵に感じるかも.

[ミアパート]

But, I’m frankly feeling nothing
でも.正直言って私は何にも感じてない.

[セブパート]

Is that so?
そうなんだ.

[ミアパート]

Or it could be less than nothing
というか無いっていうか皆無って感じ.

[セブパート]

Good to know
それを聞けて良かった.
So you agree?
じゃあ僕の意見に賛成?

[ミアパート]

That’s right
そうなるわね.

[セブ&ミア]

What a waste of a lovely night
なんて素敵な夜の無駄遣いなんだろう!

セブがミアを放置してポールに夢中になる瞬間

二人とも言葉では強気に接するのに、ミアはセブとおそろいのタップシューズに履き替えたりしているところが微笑ましいですよね。あーまた観たくなってきました。(笑)


シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする