和訳と逸話.Queenの”Killer Queen”

Queenの”Killer Queen”

Queenのヒット曲として、かなりの知名度を誇る“Killer Queen”.
ハイセンスな歌詞とアーバンな響きのサウンドが飽きない名曲です。コーラスはフレディの品の良さが表れていてお気に入り。
お洒落な英国紳士を思わせるような歌詞にはさりげないユーモアがあって和訳していても楽しかったです。では音楽と共に素敵な歌詞をどうぞ!

[メロディ 1]

She keeps a Moët et Chandon in her pretty cabinet
彼女はモエ・エ・シャンドンを素敵な棚の中に飾ってる.
‘Let them eat cake’ she says, just like Marie Antoinette
“皆さんにケーキをお出しするわ”なんて彼女はマリー・アントワネットみたいだ.
A built-in remedy for Khrushchev and Kennedy
フルシチョフとケネディを仲良くさせるほどの不思議な魅力を持っている彼女.
At anytime an invitation, you can’t decline
どんな時も君は彼女の誘いを断れない.
Caviar and cigarettes, well versed in etiquette
美食や嗜好品,エチケットにも精通していて,
Extraordinarily nice
その振る舞いは途方も無く素敵さ.

(Moët et Chandon:高級シャンパンブランド.ドン・ペリニヨンを傘下に持つ.)
(Caviar:キャビア,Cigarettes:葉巻.美食と嗜好品の代表.)

[コーラス]

She’s a Killer Queen
彼女はキラー・クイーン.
Gunpowder, gelatine
彼女の魅力は爆発的なくらいさ.
Dynamite with a laser beam
それはまるでレーザー銃付きダイナマイトみたいに強力.
Guaranteed to blow your mind (Anytime)
彼女はいつだって君の心を千々に乱してしまう.
Recommended at the price
高い代償に見合う価値があるよ.
Insatiable an appetite
飽くなき食欲を,
Wanna try?
試してみたいでしょう?

(gelatine:ニトロゲル.ゲル状爆弾.)

[メロディ 2]

To avoid complications, she never kept the same address
いざこざを嫌って,彼女は同じ所に長く留まることはしない.
In conversation, she spoke just like a baroness
彼女の話し姿は伯爵夫人のよう.
Met a man from China, went down to Geisha Minah
中国から来た男と出会って,芸者マイナと名乗っていた.
(Killer, killer, she’s a killer Queen)
Then again incidentally, if you’re that way inclined
もしかしたら君はそういうの好きかもしれないな.
Perfume came naturally from Paris (naturally)
香水は当然パリからの輸入品.
For cars, she couldn’t care less
車のことになると彼女は黙っちゃいないさ.
Fastidious and precise
選り好みが激しく,口うるさくって参るよ.

[コーラス]

She’s a Killer Queen
彼女はキラー・クイーン
Gunpowder, gelatine
爆発的なまでの魅力を持っている.
Dynamite with a laser beam
それはまるでレーザー銃付きダイナマイトみたいに強力.
Guaranteed to blow your mind (Anytime)
君の心が千々に乱されることは確実さ.

[Guitar Solo]
余分な装飾の無いベースラインにブライアン・メイのギターソロが伸びやかに響く.

[ブリッジ]

Drop of a hat she’s as willing as playful as a pussy cat
躊躇いもなく,喜んで子猫のようにじゃれついたと思えば,
Then momentarily out of action, temporarily out of gas
次の瞬間には燃料切れしたみたいにやめてしまう.
To absolutely drive you wild, wild
君は彼女に魅了されて,理性を失う.
She’s all out to get you
彼女は君を手に入れる為に労力を惜しまないよ.

(at the drop of a hat:即座に.すぐに.)

[コーラス]

She’s a Killer Queen
彼女はキラー・クイーン
Gunpowder, gelatine
暴力的なまでの魅力を持ってる.
Dynamite with a laser beam
それはレーザー銃付きダイナマイトみたいに桁外れで,
Guaranteed to blow your mind (Anytime)
いつだって君の心を千々に乱してしまう.
Recommended at the price
高い代償を払う価値はあるさ.
Insatiable an appetite
飽くなき欲望を
Wanna try?
試してみたいでしょう?

[アウトロ]

Wanna try?
試してみたいんでしょう?

“Killer Queen”とTop of the Pops

映画『ボヘミアン・ラプソディ』でも取り上げられていましたが、Queenはこの”Killer Queen”でイギリスBBCの人気音楽番組のTop of the Popsに出演しました。その当時(1975年頃)、英米のテレビシーンでは生演奏は浸透しておらず口パクでQueenも参加したようです。ドラムスのロジャー・テイラーは当時から、そして現在もその口パク主義を嫌った発言をしています。何というか彼らしいですね。好きです。


歌詞について簡単に解説を.

フレディ・マーキュリーのコメント
「この曲は一流のコール・ガールについて書いたんだ。彼女たちは売春婦でありながら、それでいて気品がある。(後略)」

原文:”It’s about a high class call girl. I’m trying to say
that classy people can be whores as well. That’s what
the song is about, though I’d prefer people to put
their own interpretation upon it – to read what they like into it.”

ここに一言僕が付け加えるとしたら、フレディは彼女たちの魅力を火薬・ニトロゲル・レーザー銃付きダイナマイトに例えた所が面白いと思います。
フレディにとって彼女たちの魅力は爆発するものであり、何もかもを壊す力がある。そして何より爽快感をもたらすものだという事ですね。

あなたも本当はレーザー銃付きダイナマイトを試してみたいんでしょう?

誰も知らない本当のBohemian Rhapsodyの和訳と意味

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする